عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

عنوان منو

مسئله محوری؛ نقطه قوت کتاب «روزنامه عاشورا»

یک تاریخ‌نگار و عاشوراپژوه گفت: کتاب «روزنامه عاشورا» برخلاف سایر آثار عاشورایی، مسئله محور است و اهمیت و ارزشمندی این کتاب نیز به همین امر برمی‌گردد.

به گزارش روابط عمومی دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان به نقل از ایکنا، محمد اسفندیاری در آیین رونمایی از کتاب «روزنامه عاشورا» که در دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان برگزار شد، اظهار کرد: در عربستان قبل و بعد از اسلام روزهای مهمی وجود داشت که به آن «ایام‌العرب» می‌گفتند. این روزها در واقع مانند روزهایی است که در فارسی به آن مناسبت می‌گوییم. آنها حتی در یک روز پنج یا ده مناسبت داشتند، ولی امروزه بسیاری از این روزها مانند روز واقعه حره به فراموشی سپرده شده است و روزی که هرگز فراموش نشد و تا امروز در ذهن همه ما باقی مانده، روز عاشورا است.

وی ادامه داد: امام سجاد(علیه السلام) فرمودند: «هیچ روزی در مصیبت، مانند روز عاشورا نیست.» در واقع مؤلف این کتاب، آقای نجفی، موضوع بسیار خوبی را برای تعریف و تحقیق انتخاب کرد. اهمیت این کتاب در مسئله محور بودن آن است، برعکس بسیاری از آثار عاشورایی که موضوع محور هستند؛ یعنی نویسنده امام حسین(علیه السلام) را موضوع نوشته خود قرار داده و در مورد یک بازه زمانی خاص از زندگی ایشان، تحقیقاتی را انجام داده است.

این عاشوراپژوه افزود: کتاب «روزنامه عاشورا» تنها در مورد وقایع روز عاشورا نوشته شده است. در واقع اگر قیام امام حسین(علیه السلام) را مانند یک جدول در نظر بگیریم، وظیفه هرکدام از ما این است که یکی از خانه‌های این جدول را پر کنیم. بعضی‌ها می‌خواهند تمام این جدول را پر کنند، ولی نمی‌توانند.

اسفندیاری با اشاره به اینکه در صد سال اخیر حدود ۴۰۰۰ عنوان کتاب درباره امام حسین(علیه السلام) به زبان عربی و فارسی نوشته شده است، خاطرنشان کرد: اگر هرکدام از این کتاب‌ها تنها به یکی از مسائل عاشورا اشاره و در مورد آن تحقیق کرده بود، بسیاری از مشکلات حل شده بود، ولی متأسفانه این‌گونه نیست. مسائل باید ریز شوند تا نتایجی مرغوب از آنها استخراج شود. به همین دلیل است که کتاب «روزنامه عاشورا» بسیار ارزشمند محسوب می‌شود.

وی گفت: کتاب «روزنامه عاشورا» سه نکته برجسته دارد، هم ترجمه نسخه عربی است، هم تصحیح شده و هم اعراب‌گذاری کامل دارد، یعنی تمام نوشته‌های عربی این کتاب اعراب‌گذاری شده که نکته بسیار مهمی است. علاوه بر این، مترجم کتاب ضمن ترجمه، هر اشکالی را که در کتاب وجود داشته، برطرف کرده است، به طوری که با ترجمه‌ای بسیار دقیق مواجه هستیم.

این تاریخ‌نگار و عاشوراپژوه در پایان گفت: آقای جهان‌بخش در این کتاب ۱۲۵ منبع را تنها برای ترجمه ارجاع داده، ضمن اینکه عنوان کتاب نیز جالب توجه است. فقط تنها ضعفی که درباره ترجمه این کتاب به ذهنم می‌رسد، این است که ای کاش کتاب یک واژه‌نامه داشت، چرا که کتاب‌های ترجمه معمولا چنین بخشی را ضمیمه خود دارند.
 

برای مشاهده همه تصاویر اینجا کلیک کنید.
برای مشاهده انعکاس خبری اینجا کلیک کنید.

 

 

مطالب مرتبط

نظرات

دیدگاه های ارسال شده پس از تایید منتشر خواهند شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *